درس هفتم اصطلاحات آزمون تافل

to save one’s breath


گلوی خود را بیخود پاره نکردن

Meaning: to refrain from saying something that is useless or unnecessary

Example: She won’t stop smoking no matter what you say; save your breath.

مهم نیست تو چی بگی او قرار نیست سیگار را ترک کنه. گلوی خودت را پاره نکن.


to save face


آبروی خود را حفظ کردن

Meaning: to preserve one’s dignity or honor; to avoid embarrassment

Example: He saved face by resigning from his job before he could be fired.

او با استعفا دادن قبل از اخراج آبروی خود را حفظ کرد.

to fill out something


فرم را پر کردن

Meaning: to complete a form

Example: He has filled out all of his college applications.

او تمام فرم های درخواست دانشگاه را پر کرده است.

درس هفتم اصطلاحات آزمون تافل فرم form
فرم form


to bide one’s time


صبر و تحمل کردن، منتظر بودن

Meaning: to wait patiently

Example: She’s living with her parents for a while, biding her time until she finds right apartment.

او مدتی است که با والدینش زندگی می کند و منتظر است که آپارتمان مناسب برای خودش را پیدا کند.


to keep somebody on their toes


گوش به زنگ نگه داشتن، حواس کسی جمع ماندن

Meaning: to force (someone) to stay alert

Example: Our teacher keeps us on our toes by asking questions throughout his lectures.

معلم ما در حین تدریس از ما سوال می پرسد تا حواس ماجمع باشد.


to keep track of something


حساب چیزی را نگه داشتن

Meaning: to keep a record of; to stay informed about

Example: She kept track of her expenses so that she could be reimbursed.

او حساب همه خرج ها را نگه داشت تا بعدا آنها را پس بگیرد.


to slip someone’s mind


از ذهن کسی پریدن

Meaning: to be forgotten by someone

Example: I was supposed to buy milk on the way home but it completely slipped my mind.

من قرار بود تو راه خانه شیر بخرم اما پاک از ذهنم پرید.


 to pave the way


راه را هموار کردن

Meaning: to make future accomplishments possible; to prepare the way

Example: The achievements of pioneering female scientists like Marie Curie paved the way for later generation of women in science.

موفقیت های دانشمندان زن پیشگام مثل ماری کوری راه را برای پیشرفت نسل بعدی زنان دانشمند هموار ساخت.


to take it easy


استراحت کردن

Meaning: to relax; to be idle

Example: Last summer I worked 40 hours a week, but this year I am taking it easy.

تابستان سال گذشته من ۴۰ ساعت در هفته کار کردم ولی امسال استراحت می کنم.


to ring a bell


آشنا بودن

Meaning: to bring back a memory; to sound familiar

Example: I don’t recognize he face, but her voice rings a bell.

من چهره اش را به جا نمی آورم اما صدایش آشناست.


to put something to rest


پایان دادن

Meaning: to put stop to; to end; to quell

Example: If you are afraid of flying, the new technology in these planes should put you fears to rest.

اگر از پرواز می ترسید، تکنولوژی جدید به کار رفته در این هواپیماها به ترس شما پایان می دهد.

plane هواپیما درس هفتم اصطلاحات آزمون تافل
plane هواپیما


to pin down something


دقیقا مشخص کردن

Meaning: to define firmly; to figure out

Example: The wedding is supposed to be this summer but they haven’t pinned down the date yet.

عروسی قرار است تابستان امسال برگزار شود اما زمان آن را هنوز مشخص نکرده اند.

wedding جشن عروسی درس ششم اصطلاحات آزمون تافل
wedding جشن عروسی


to field questions


پاسخ سوالات را دادن

Meaning: to answer questions from a group of people

Example: After his speech, he fielded questions from the audience.

بعد از سخنرانی، او به سوالات حضار پاسخ داد.


to count as


به شمار آمدن، به حساب آمدن

Meaning: to be considered; to qualify as

Example: Today’s session is counted as training, so you won’t get paid.

جلسه امروز جلسه آموزشی به حساب می آید بنابراین از این بابت به شما پرداختی صورت نمی گیرد.


to count on somebody


روی کسی حساب باز کردن

Meaning: to rely on; to depend on

Example: We need to be home early because Mom is counting on us to help her with dinner.

ما باید زود به خانه برسیم چون مامان روی کمک ما برای تهیه شام حساب کرده است.


to keep a threat at bay


دور نگه داشتن، جلوگیری کردن

Meaning: to make something stay away; to ward off

Example: I’ve been keeping the flu at bay by resting and drinking lots of orange juice.

من با استراحت کردن و نوشیدن آب پرتقال آنفولانزا را از خودم دور نگه می دارم.


to figure out


فهمیدن، پی بردن

Meaning: to determine or conclude

Example: The mechanic figured out that the problems were being caused by a leak in my car’s fuel line.

مکانیک فهمید که عیب های ماشین ناشی از نشت در مسیر سوخت راسانی ماشین است.


to cut back on something


کاهش دادن، کم کردن

Meaning: to use or do less of something

Example: The doctor told him that he should cut back on sugar.

پزشک به او گفت که او باید مصرف شکر را کم کند.


to cut off


قطع کردن

Meaning: to interrupt

Example: She rudely cut him off in the middle of his story.

او گستاخانه صحبت او را در حین تعریف داستان قطع می کرد.


to cut to the chase


به اصل موضوع پرداختن

Meaning: to get directly to the point

Example: He started describing all of the different features of the machine, but we were in a hurry so we asked him to cut to the chase.

او شروع به توصیف تمام ویژگی های مختلف دستگاه کرد اما ما عجله داشتیم و از او خواستیم که به اصل مطلب بپردازد.


to come around


نهایتا با چیزی موافقت کردن

Meaning: to agree to something eventually

Example: My father doesn’t like the idea of me going to college so far away from home, but I’m sure he’ll come around.

پدرم از اینکه من به یک دانشگاه بسیار دور بروم خشنود نیست اما مطمئنم نهایتا موافقت می کند.

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.