to save one’s breath
verb
گلوی خود را بیخود پاره نکردن
Meaning: to refrain from saying something that is useless or unnecessary
Example: She won’t stop smoking no matter what you say; save your breath.
مهم نیست تو چی بگی او قرار نیست سیگار را ترک کنه. گلوی خودت را پاره نکن.
to save face
verb
آبروی خود را حفظ کردن
Meaning: to preserve one’s dignity or honor; to avoid embarrassment
Example: He saved face by resigning from his job before he could be fired.
او با استعفا دادن قبل از اخراج آبروی خود را حفظ کرد.
to fill out something
verb
فرم را پر کردن
Meaning: to complete a form
Example: He has filled out all of his college applications.
او تمام فرم های درخواست دانشگاه را پر کرده است.
to bide one’s time
verb
صبر و تحمل کردن، منتظر بودن
Meaning: to wait patiently
Example: She’s living with her parents for a while, biding her time until she finds right apartment.
او مدتی است که با والدینش زندگی می کند و منتظر است که آپارتمان مناسب برای خودش را پیدا کند.
to keep somebody on their toes
verb
گوش به زنگ نگه داشتن، حواس کسی جمع ماندن
Meaning: to force (someone) to stay alert
Example: Our teacher keeps us on our toes by asking questions throughout his lectures.
معلم ما در حین تدریس از ما سوال می پرسد تا حواس ماجمع باشد.
to keep track of something
verb
حساب چیزی را نگه داشتن
Meaning: to keep a record of; to stay informed about
Example: She kept track of her expenses so that she could be reimbursed.
او حساب همه خرج ها را نگه داشت تا بعدا آنها را پس بگیرد.
to slip someone’s mind
verb
از ذهن کسی پریدن
Meaning: to be forgotten by someone
Example: I was supposed to buy milk on the way home but it completely slipped my mind.
من قرار بود تو راه خانه شیر بخرم اما پاک از ذهنم پرید.
to pave the way
verb
راه را هموار کردن
Meaning: to make future accomplishments possible; to prepare the way
Example: The achievements of pioneering female scientists like Marie Curie paved the way for later generation of women in science.
موفقیت های دانشمندان زن پیشگام مثل ماری کوری راه را برای پیشرفت نسل بعدی زنان دانشمند هموار ساخت.
to take it easy
verb
استراحت کردن
Meaning: to relax; to be idle
Example: Last summer I worked 40 hours a week, but this year I am taking it easy.
تابستان سال گذشته من ۴۰ ساعت در هفته کار کردم ولی امسال استراحت می کنم.
to ring a bell
verb
آشنا بودن
Meaning: to bring back a memory; to sound familiar
Example: I don’t recognize he face, but her voice rings a bell.
من چهره اش را به جا نمی آورم اما صدایش آشناست.
to put something to rest
verb
پایان دادن
Meaning: to put stop to; to end; to quell
Example: If you are afraid of flying, the new technology in these planes should put you fears to rest.
اگر از پرواز می ترسید، تکنولوژی جدید به کار رفته در این هواپیماها به ترس شما پایان می دهد.
to pin down something
verb
دقیقا مشخص کردن
Meaning: to define firmly; to figure out
Example: The wedding is supposed to be this summer but they haven’t pinned down the date yet.
عروسی قرار است تابستان امسال برگزار شود اما زمان آن را هنوز مشخص نکرده اند.
to field questions
verb
پاسخ سوالات را دادن
Meaning: to answer questions from a group of people
Example: After his speech, he fielded questions from the audience.
بعد از سخنرانی، او به سوالات حضار پاسخ داد.
to count as
verb
به شمار آمدن، به حساب آمدن
Meaning: to be considered; to qualify as
Example: Today’s session is counted as training, so you won’t get paid.
جلسه امروز جلسه آموزشی به حساب می آید بنابراین از این بابت به شما پرداختی صورت نمی گیرد.
to count on somebody
verb
روی کسی حساب باز کردن
Meaning: to rely on; to depend on
Example: We need to be home early because Mom is counting on us to help her with dinner.
ما باید زود به خانه برسیم چون مامان روی کمک ما برای تهیه شام حساب کرده است.
to keep a threat at bay
verb
دور نگه داشتن، جلوگیری کردن
Meaning: to make something stay away; to ward off
Example: I’ve been keeping the flu at bay by resting and drinking lots of orange juice.
من با استراحت کردن و نوشیدن آب پرتقال آنفولانزا را از خودم دور نگه می دارم.
to figure out
verb
فهمیدن، پی بردن
Meaning: to determine or conclude
Example: The mechanic figured out that the problems were being caused by a leak in my car’s fuel line.
مکانیک فهمید که عیب های ماشین ناشی از نشت در مسیر سوخت راسانی ماشین است.
to cut back on something
verb
کاهش دادن، کم کردن
Meaning: to use or do less of something
Example: The doctor told him that he should cut back on sugar.
پزشک به او گفت که او باید مصرف شکر را کم کند.
to cut off
verb
قطع کردن
Meaning: to interrupt
Example: She rudely cut him off in the middle of his story.
او گستاخانه صحبت او را در حین تعریف داستان قطع می کرد.
to cut to the chase
verb
به اصل موضوع پرداختن
Meaning: to get directly to the point
Example: He started describing all of the different features of the machine, but we were in a hurry so we asked him to cut to the chase.
او شروع به توصیف تمام ویژگی های مختلف دستگاه کرد اما ما عجله داشتیم و از او خواستیم که به اصل مطلب بپردازد.
to come around
verb
نهایتا با چیزی موافقت کردن
Meaning: to agree to something eventually
Example: My father doesn’t like the idea of me going to college so far away from home, but I’m sure he’ll come around.
پدرم از اینکه من به یک دانشگاه بسیار دور بروم خشنود نیست اما مطمئنم نهایتا موافقت می کند.