To look something up
Verb
مطلبی را از کتاب استخراج کردن
Meaning: to seek information about something in a reference work.
Example: I looked up the works I didn’t know in a dictionary.
من معنی کلماتی را که نمی دانستم از فرهنگ لغت استخراج کردم.
To look up to someone
Verb
به کسی احترام گذاشتن، به دیده احترام و تحسین به کسی نگاه کردن
Meaning: to have respect and admiration for someone.
Example: He always looked up to his uncle, who was a teacher.
او همیشه به عمویش که یک معلم بود به دیده احترام و تحسین نگاه می کرد.
To give someone free rein
Verb
آزاد گذاشتن، به کسی آزادی عمل دادن
Meaning: to put few restrictions on the behavior of someone.
Example: The new teacher gives the students free rein to study whatever they want.
معلم جدید دانش آموزان را آزاد می گذارد تا هرچه که می خواهند مطالعه کنند.
to rein in something
verb
به دقت کنترل کردن
Meaning: To control something or someone’s behavior closely.
Example: The government is reining in public expenditure.
دولت هزینه ی عمومی را به دقت کنترل می کند.
To give somebody the benefit of the doubt
Verb
حرف کسی را باور کردن
Meaning: to assume that a person or statement is truthful until proven otherwise.
Example: His alibi is suspicious, but let’s give him the benefit of the doubt until we know more.
عذر و بهانه او شبهه برانگیز است اما بگذارید تا کسب اطلاعات بیشتر حرف هایش را باور کنیم.
To hold one’s own
Verb
به خوبی رقابت کردن
Meaning: to perform reasonably well in a challenging situation.
Example: The other runners in the race are much more experienced, but he is holding his own against them.
دیگر دونده های مسابقه از تجربه بیشتری برخوردارند اما به خوبی با آنها رقابت می کند.
to hold one’s tongue
verb
ساکت ماندن، لب فروبستن، زبان به دندان گرفتن
Meaning: to stay silent; to refrain from speaking.
Example: She was upset and wanted to say something, but she held her tongue.
او ناراحت بود و می خواست چیزی بگوید اما ساکت ماند.
To bring something to mind
Verb
چیزی را به یاد کسی انداختن
Meaning: to be reminiscent of something; to remind
Example: This dish brings to mind a meal I once had in Paris.
این غذا مرا یاد غذایی می اندازه که یکبار در پاریس خوردم.
To set the record straight
Verb
خبر نادرستی را تصحیح کردن، شرح درست واقعه را دادن
Meaning: to correct a false story ; to give a accurate information
Example: the media initially reported that the escaped animal was a tiger, but zoo officials set the record straight, announcing that it was a harmless kangaroo.
رسانه ها در ابتدا گزارش داده بودند که حیوان از قفس گریخته ببر است اما مسُولین باغ وحض خبر را تصحیح کردند و اعلام کردند که آن حیوان یک کانگوروی بیخطر است.
to use up something
verb
تمام چیزی را مصرف کردن
meaning: to consume something completely.
example: I couldn’t brush my teeth this morning because my brother had used up the tooth paste.
امروز صبح من نتوانستم دندان هایم را مسواک کنم چون برادرم همه خمیردندان را مصرف کرده بود.
sell something off
verb
به حراج گذاشتم، زیر قیمت فروختن
meaning: to sell something, specially for a cheap price because you need the money or because you want to get rid of it.
example: after the war, we had to sell off part of the farm.
بعد از جنگ ما مجبور شدیم بخشی از مزرعه را به حراج بگذاریم.
to have one’s hands tied
verb
دست کسی در زمینه ای باز نبودن، اجازه نداشتن
meaning: to be restricted; to be prevented from doing something.
example: I wish I could give you more information, buy my hands are tied.
کاش میتوانستم اطلاعات بیشتری به شما بدهم اما اجازه ندارم.
to lower the bar
verb
سطح میعار چیزی را پایینتر گرفتن
meaning: to reduce standards so that it is easier to succeed.
example: When no one qualified under the original criteria, the admissions committee lowered the bar.
وقتی براساس معیارهای اولیه هیچ کس واجد شرایط نگردید، کمیته پذیرش سطح معیار را پایین تر گرفت.
to flare up
verb
عود کردن
meaning: to erupt or break out; to recur
example: my doctor had said the rash on my knee was cured, but it flared up again.
دکترم گفته بود که جوش روی زانویم مداوا شده اما آن جوش دوباره عود کرد.
to ask after somebody
verb
احوال کسی را جویا شدن، حال کسی را پرسیدن
meaning: to inquire about the well-being of someone.
example: he heard your mother was in the hospital and called to ask after her.
او شنیده بود که مادرت در بیمارستان بستری است و به همین خاطر تماس گرفت تا احوال او را جویا شود.
to hold sway
verb
حاکم بودن، حکم فرما بودن
meaning: to dominate; to have great influence.
example: the dutch held sway in New York until 1664, when the English took control.
تا پیش از سال ۱۶۶۴ که انگلیسی ها کنترل نیویورک را به دست گرفت هلندی ها بر آن حاکم بودند.
to go through with it
verb
کاری را انجام دادن
meaning: to perform an action as planned; to carry out
example: We went through with our plant to have a picnic in spite of the rain.
به رغم بارش باران ما برنامه ی پیک نیک خود را انجام دادیم.
to end up
verb
سر از جایی درآوردن، از آب درآمدن
meaning: to come eventually to a particular situation or place.
example: after walking for hours, they ended up in the same place where they started.
بعداز ۲ ساعت پیاده روی آنها از همانجایی که شروع کرده بودند سر درآوردند.
to lay claim to something
verb
مال خود دانستن، مدعی مالکیت چیزی بودن
meaning: to assert that one has the right to something; to claim ownership of
example: both Britain and Argentina lay claim to the Falkland Islands.
بریتانیا و آرژانتین هردو مدعی جزایر فالکلند هستند.
to cross one’s mind
verb
از ذهن کسی گذشتن، به ذهن کسی خطور کردن
meaning: to occur to someone.
example: It didn’t cross her mind that she might be doing something illegal.
به ذهنش هم خطور نکرد که آن کاری که میکند ممکن است غیرقانونی باشد.
to hold on to something
verb
نگه داشتن
meaning: to keep or retain
example: he considered selling his motorcycle, but he decided to hold on to it.
او در نظر داشت که موتورش را بفروشد اما تصمیم گرفت آن را نگه دارد.