Thin-skinned
Adjective
حساس و زود رنج
Meaning: extremely sensitive; easily upset
Example: John is very thin-skinned, so please treat him with kindness.
جان خیلی حساس و زود رنج است بنابراین با مهربانی با او رفتار کن.
Light years ahead
Adjective
پیشرفته تر بودن، خیلی جلوتر بودن
Meaning: far ahead; far more advanced
Example: Their science laboratories are light years ahead of the facilities at our university.
آزمایشگاه های علوم آنها پیشرفته تر از تسهیلات موجود در دانشگاه های ماست.
Out of hand
Adjective
غیر قابل کنترل
Meaning: unmanageable; out of control
Example: The absenteeism in this class is getting out of hand.
غیبت کردن از این کلاس داره غیر قابل کنترل میشه.
Grass-roots
Adjective
مردم عادی، عامه مردم
Meaning: based on the efforts of ordinary people.
Example: We are hoping for full participation in the election at grass roots level.
ما امیدواریم که شرکت گسترده عامه مردم را در انتخابات داشته باشیم.
Fine tuning
Adjective
تنظیم کردن، سازگار کردن
Meaning: minor adjustments needed to perfect something.
Example: The car is running now, but we have to do some fine tuning to make it ready to drive on the road.
فعلا ماشین داره کار می کنه، اما برای رانندگی در جاده باید آن را تنظیم کنیم.
Easy as pie
Adjective
مثل آب خوردن
Meaning: very simple.
Example: Since he had studied so hard, he thought the exam was easy as pie.
از آنجا که او سخت درس خوانده بود، امتحان برایش مثل آب خوردن بود.
one in a million
adjective
بی نظیر، بی همتا
Meaning: unique; unusual
Example: The company knew they’d found one in a million when they hired her for the job
شرکت وقتی او را برای کار استخدام کرد می دانست که فرد بی نظیری را پیدا کرده است.
wet behind one’s ears
adjective
خام و بی تجربه
Meaning: new; untested
Example: He doesn’t know yet how his company’s e-mail system works, because he’s only been here one day and is still wet behind the ears.
او هنوز نمی داند که سیستم ایمیل شرکت چطور کار می کند چونکه تازه یک روز است که اینجا شروع به کار کرده و هنوز خام و بی تجربه است.
green
adjective
بی تجربه
Meaning: inexperienced; new
Example: Her first interview with the mayor went too long, because she was still green and didn’t know which questions to ask.
اولین مصاحبه او با شهردار خیلی طول کشید زیرا او بی تجربه بود و نمی دانست چه سوالاتی بپرسد.
Foregone conclusion
Noun
نتیجه قابل پیش بینی
Meaning: an obvious outcome; a result which can be predicted in advance
Example: Because of the home team’s superior defense, it was a foregone conclusion that they would win.
به خاطر دفاع برتر تیم میزبان، برنده شدن آنها نتیجه قابل پیش بینی بود.
odds and ends
noun
خرت و پرت
Meaning: an assortment of random things
Example: His desk was covered with odds and ends, and it was impossible to find anything.
میز او پر بود از خرت و پرت و واقعا روی آن نمی شد چیزی را پیدا کرد.
Level playing field
noun
انصاف، عدالت
Meaning: fairness; equality
Example: Public schools are intended to create a level playing field in education.
هدف از تاسیس مدرسه های دولتی ایجاد عدالت در آموزش است.
Mixed emotions
noun
احساسات مبهم
Meaning: positive and negative feeling felt at the same time.
Example: she has mixed emotions about moving away; she’s excited about the new house, but worried about going to a new school.
او احساسات مبهمی درابره اسباب کشی به محله جدید دارد. از یک طرف به خاطر خانه جدید هیجان زده است و از طرف دیگر از اینکه باید به مدرسه جدید برود نگران است.
the powers that be
noun
مقامات بالا
Meaning: the people who have authority
Example: No changes can be made without approval from the powers that be.
بدون موافقت مقامات بالا، هیچگونه تغییری نمی تواند صورت بگیرد.
the light at the end of the tunnel
noun
نور امید، روزنه امید
Meaning: hope that a time of difficulty will end
Example: After all the problems we’ve had we’re finally beginning to see some light at the end of the tunnel.
بعد از این همه مشکلاتی که تاکنون داشتیم، سرانجام نور امیدی داره پیدا میشه.
White elephant
noun
چیز پرهزینه و بی فایده، مایه اتلاف پول
Meaning: a possession that is useless or unwanted, and difficult to get rid of
Example: The painting is valuable, but no one likes a picture of a slaughterhouse, so it’s really a white elephant.
نقاشی با ارزشی است اما هیچکس از عکس سلاخ خانه خوشش نمی آید بنابراین واقعا مایه اتلاف پول است.
Second wind
noun
نیروی تازه کار
Meaning: a new burst of energy or strength to continue a difficult effort
Example: After drinking water, he got his second wind and ran on.
او بعد از نوشیدن آب نیرویی تازه گرفت و به دویدن ادامه داد.
Last resort
noun
آخرین راه چاره، آخرین راه حل
Meaning: the final option remaining
Example: Doctors consider surgery for weight loss the last resort and only recommend it for people who are not helped by diet, exercise, or medication.
پزشکان جراحی را به عنوان آخرین راه چاره برای کاهش وزن در نظر می گیرند و آن را فقط به افرادی توصیه می کنند که رژیم، ورزش و دارو بر روی آنها موثر نیست.
be the last straw
none
دیگر قابل تحمل نبودن
Meaning: the last of a series of problems or annoyances, which causes someone to finally give up
Example: We have put up many of the problems in this apartment, but the roaches were the last straw, we are going to move out tomorrow.
ما با خیلی از مشکلات این آپارتمان کنار آمدیم ولی مشکل سوسک دیگه چیزی نیست که بشه تحمل کرد. فردا از اینجا اسباب کشی می کنیم.
White lie
Noun
دروغ مصلحتی
Meaning: a lie considered to be harmless, often told out of politeness
Example: I told her she looked nice, but it was a white lie; her dress was really ugly.
من به او گفتم که تیپش خوب است اما اون یک دروغ مصلحتی بود. لباسش واقعا زشت بود.
Salt of the earth
noun
آدم درست و شریف
Meaning: a person who is decent, honest, kind, and unpretentious
Example: Her parents are very nice people, the salt of the earth.
والدین او آدم های خیلی خوبی هستند، آدم هایی درست و شریف.